Festival culturali

4arta sessione del festival diTanTan dal 30 Novembre al 3 Dicembre 2007

 

 

 Inizio della quarta sessione del festival culturale di Tan Tan

La quarta sessione del Moussem culturale di Tan Tan è stata inaugurata, sabato il primo dicembre 2007, dalla signora Touria Jabrane Grifet, ministro per gli affari culturali, con il sig. Mohamed Bousaid, ministro del turismo e dell'artigianato, Ahmed Marjis governatore della provincia di Tan Tan, Keating Minous, ambasciatore di buona volontà dell'Unesco.

Il ministro per gli affari culturali ha dichiarato in questa occasione che questo Moussem rappresenta una proiezione che dovrebbe essere rafforzare e diventare tappa di costruzione e di valorizzazione ed un appuntamento per annunciare i partenariati.

La Sig.ra Touria Jabrane, peraltro ha firmato in questa occasione, due accordi di partenariato con il presidente del Consiglio provinciale a proposito della messa in atto di un museo ethnographique, e con il presidente del comune di Lmasiadà opinione della messa valore del patrimonio rupestre. Questa seduta ha avuto luogo in presenza del sig. Eduardo Frey, presidente della camera dei senatori del Cile che è stato scelto come ospite d'onore di questa sessione.

 

 

 

Fonte: la località del ministero della cultura

www.minculture.gov.maIl secondo festival della provincia di Boujdour Boujdour
dal 3 al 6 novembre 2007

2  sessione del festival di Boujdour 
Seconda sessione del festival di Boujdour: una riserva della storia ed una prospettiva per il futuro
I giorni che siamo passato a Boujdour, la città della sfida, così come la chiama i Marocchini, non era sufficiente perché possiamo risolvere la questione: Bojdour è la città della cultura e dell'arte hassanis, o è la città che aspira a diventarlo?

La precisazione che chiediamo come ricercatori, è questa: Di qui è venuto a questa città che trono in mezzo al Sahara e tende le sue braccia all'oceano atlantico, questa riserva immensa del patrimonio “del Bidan„, che abita i grandi spazi a quali hanno fatto riconoscere i loro segreti. Questi spazi i loro, hanno allora consegnato i loro segreti ed hanno fatto sorgere la vita del deserto, la bellezza della sua polvere ed hanno fatto dire alle rocce della bella poesia.

 E mentre seguiamo i bei spettacoli che questa bella città ci ha offerto, avevamo capito che i bambini del Marocco, questo paese fratello aspirando al progresso ed affidando nel suo futuro, hanno capito, con la diversità della loro cultura e la sua ricchezza, che l'identità delle nazioni e “il distintivo„ che apre loro le porte del club mondiale riguardano una dei loro aspetti, il patrimonio, la civilizzazione e la cultura della nazione.

È grazie a questi segni specifici che la nazione può occupare il posto che gli è proprio.
 Quest'identità porta anche, sull'altro aspetto, quella del mondo della tecnicità.

I Festival culturali 4arta sessione del festival diTanTan dal 30 novembre Al 3 Dicembre 2007

 Inizio oltre alla quarta sessione del festival culturale di Tan Tan La seconda sessione del Moussem culturale di Tan Tan è stata inaugurata, sabato il 1°  dicembre 2007, dalla signora Touria Jabrane Grifet, ministro per gli affari culturali, con il sig. Mohamed Bousaid, ministro del turismo e dell' artigianato, ahmed Marjis governatore della provincia di Tan Tan, Keating Minous, ambasciatore di buona volontà dell' Unesco.

Il ministro per gli affari culturali ha dichiarato in questa occasione che questo Moussem rappresenta una proiezione che dovrebbe essere rafforzare e diventare tappa di costruzione e di valorizzazione ed un appuntamento per annunciare i partenariati. La Sig.ra Touria Jabrane, peraltro ha firmato in questa occasione, due accordi di partenariato con il presidente del Consiglio provinciale a proposito della messa in atto di un museo ethnographique, e con il presidente del comune di Lmasiadà opinione della messa valore del patrimonio rupestre.

Questa seduta ha avuto luogo in presenza del sig. Eduardo Frey, presidente della camera dei senatori del cile che è stato scelto come ospite d' onore di questa sessione. Ghisa: la località del ministero della cultura Il secondo festival della provincia di Boujdour Boujdour dal 03al 6 novembre 2007 seconda sessione del festival di Boujdour: una riserva della storia ed una prospettiva per il futuro I giorni che siamo passato a Boujdour, la città della sfida, così come la chiama i Marocchini, non era sufficiente perché possiamo risolvere la questione: Bojdour e la città oltre cultura e dell' arte hassanis, o e la città che aspirò a diventarlo?

 La precisazione che chiediamo come ricercatori, è questa: Di che e venuto a questa città che trono in mezzo Al Sahara e tende lo suda braccia all' oceano atlantico, questa riserva immensa del patrimonio “del Bidan „, che abita i cresciuto spazi a quali hanno fatto riconoscere i loro segreti. Questi spazi i loro, hanno allora consegnato i loro segreti ed hanno fatto sorgere la vita del deserto, la bellezza della sua polvere ed hanno fatto dire alle rocce della bella poesia.

 E mentre seguiamo i bei spettacoli che questa bella città ci ha offerto, avevamo capito che i bambini del Marocco, questo paese fratello aspirando al progresso ed affidando nel suo futuro, hanno capito, con la diversità della loro cultura e la sua ricchezza, che l' identità delle nazioni e “egli distintivo „che ruvido loro lo porta del club mondiale riguardano una dei loro aspetti, egli patrimonio, il civilizzazione e cultura oltre nazione. È grazie a questi segni specifici che la nazione può occupare il posto che gli è proprio.

Quest' identità portò anche, sull' altro aspetto, quella del mondo della tecnicità.

Il Marocco, paese fratello, mobilitato per la costruzione e che affida nel suo futuro, ha controllato quest'equazione e Marie con efficacia questi due aspetti. Così se osservate il primo aspetto troverete i festival e le conferenze che immergono nel patrimonio e restituiscono la storia in tabelle vive. E se ammirate il secondo aspetto constaterete che i bambini del Marocco hanno fatto miracoli nei settori della costruzione e delle infrastrutture.

La città di Boujdour comprende i due aspetti in modo abbastanza sorprendente. Così in occasione del suo festival annuale, le manifestazioni di fantasia erano grandioses. I cavalieri forniti del loro “Draiaa„ bianche e blu, portavano cinghie cucinarne pienamente decorate e facevano acrobazie sulla parte posteriore dei loro cavalli galoppante ad alta velocità, pur liberando il loro salves di polvere.

Questo spettacolo trasportava gli spettatori nelle profondità della storia, la storia della cavalleria e Fantasia che è specifica per questa terra.

Lo spettacolo della corsa dei cammelli non è meno bello o meno grandiose. Secondo il parere stesso, del pubblico in particolare i giornalisti che era presente in massa a questa manifestazione, il tracciato sul quale si è svolta la corsa era eccezionale.

Nelle tende elaborate, come piante che spingono soltanto nel loro ambiente naturale, non manca alcuna di quest'attrezzature specifiche per i nomadi e che rappresentano la loro civilizzazione. Le conferenze e le veglia letterarie, e musicale diffondono i profumi di un passato grandiose e radicato.

 Gli ospiti seguivano con una grande ammirazione le manifestazioni del festival di Boujdour fra cui l'ambiente d'ospitalità che manifestano gli animatori. Un ambiente che dà la prova che la città di Boujdour merita effettivamente il nome “di città della cultura e dell'arte hassani„.

L'altro aspetto di questa città è quella della rinascita urbanistica e sviluppo, che merita gli elogi. Così il porto in corte di realizzazione, le strade, le zone industriali e turistiche, i villaggi di pescatori ed il progetto promettente, sono tutto simboli che fanno di questa città un esempio in miniatura di ciò che vuole realizzare il Marocco, questo paese fratello.

 La seconda edizione del festival di Boujdour è dunque, una réappropriation della storia, poiché li ha riportati nei suoi meandri ed alle radici, attraverso esempi vivi.

Ha anche dato la prova che i fratelli marocchini costruiscono su base di questo tempio storico la loro rinascita contemporanea in un clima di libertà e di pluralismo che dimostra che si legge nella stampa e ciò che si intendono nelle conferenze e le riunioni.

Fanno la loro storia mentre le loro lingue pronunciano gli elogi di Roi Mohammed VI, il re democratico ed il tuteur dei poveri e dei humbles. Quest'allocuzione è stata detta durante la seconda sera delle veglia del festival di Boujdour, organizzate sotto le tende, nella sera del 5 novembre 2007.

Ed era una sera poetica autentica, con la musica dei vetri di the serviti al lucore dei fuochi d'accampamento, a quale rispondono i ritmi musicali di Attidinit ed Ardine e gli altri ritmi delle truppe musicali venute da Mauritania, dalle altre regioni del Marocco, o dal mondo arabo….

Quest'allocuzione era un tentativo d'immersione nel mondo che prende della bellezza, il mondo della nostalgia della letteratura hassani.
(La nostalgia nella letteratura hassani)

على هذا الأديم الواسع، المترامي الأطراف، المفتوح على فضاءات غير محدودة،على هذا الأديم الذهبي ،الساطع المشرق ،ومن رحم الصحراء الودود الولود، كان الإنسانُ.. قد من الصخر صلابة، ومن برد الحصى نعومة، ومن ديمة الضحى أريحية، ومن السموم لفحا وشكيمة، رضع الحرية من لبانها، وتنفس أكسجين الانطلاق نحو الأفق، وامتطى صهوة الدهر الجموح، قاوم الفناء والامحاء فكان مولود انتقاء طبيعي.. قدم نفسه قربانا لمثله، وأعطى مافي يديه تأسيسا للفضيلة.. أحب الخير بإخلاص، وامتلأت حواسه ومشاعره بحب الجمال، فتغنى به دون مواربة أوتكلف.. 

هذه الإنسان الذي علم دون حواجز من غيب أومن مشاهدة، أن الحياة لاتعبأ بالضعيف ، ولاتلوى رقبتها على المتهاون، امتشق إكسير الحياة، وكلف بها، وتغنى بكل تفاصيل لوحتها التى تخبئ في كل زاوية من زواياها رموزا وألوانا يستحيل فهمها، أوقراءة مدلولاتها .. أحب لوحة الحياة حبا عذريا، وأضاف لألوانها من ذوب روحه، وألق وجدانه، وإشراقة توقه، وحبر شوقه، فزهت به وانتشى بها.

 Di questa folla immensa, aperta su orizzonti illimitati, di questa folla dorata brillante, del ventre generoso del Sahara è nato l'uomo…. Quindi dura che la roccia, così tendere che la struttura liscia delle rocce, si è nutrito della libertà del suo latte…

Di questa terra generosa del Sahara è sorta la civilizzazione “del Bidane„ che hanno contribuito all'arricchimento della civilizzazione arabo-musulmana, sotto le tende e sulla parte posteriore dei dromedari. Il loro contributo estetico e letterario era importante, poiché hanno portato al patrimonio poetico arabo numerose opere ed innovazioni, al momento nel momento in cui questa poesia era in crisi, per il periodo di recessione.

 Hanno d'altra parte costituito la loro letteratura propria, che ha generato ciò che è diventato la letteratura hassanie. Una letteratura che è stato oggetto di studio da parte di specialisti e che ha ancora bisogno di essere studiato in modo più profondo per esporre meglio i suoi tesori.

 Non si tratta qui di discutere di questa letteratura, ma piuttosto trattare della tematica della nostalgia nella poesia hassani.

 Un trattamento che si presenterà in ciò che segue sotto forma di commento su esempi di opere conosciute.

مِنْ مَارِتْ عَنْ خَبْرِكْ خَفِيفْ

يَالدِّنْيَ وانِّكْ مَانِكْ دَارْ

مَلْزَمْ بُسَيْفْ ألاَّبِالـــــسَّيْفْ

فَاصِلْتُ مِنْ مَلْزَمْ لِحْبَارْ

ألاَفَاصِلْتُ مَــــاهُ بِالسَّيْف

لَمْلَـــــدْ لِكْبِيرْ الْفَوْكُ دَارْ

La tematica della nostalgia

نَعْرَفْ بُنَايَ كَانِتْ هُونْ

دَهْرْ ابْعِيدْ وامِنْ هُونْ أدُونْ

ألَّ عَادِتْ بَاطْ اجْدِرْ بُونْ

أعَكْبِتْ عَادِتْ تُنْبُصْــــكََاي

وافْرَغْ هَذَا كَامِلْ يَكُونْ

أرْكـــــَيْكْ أنِبْتْتْ صِدْرَايَ

مَاهِ بُنَايَ بَاطْ اللــــــــــهْ

يَكْطَــــــعْ بالدِّنْيَ خَـلاَّي

مَعْوَدْ لاَمِتْهَ فِي التِّنْـــــزَاهْ

واعْـــــــــكُوبِتْهَ رَدْ ارْوَايَ

Nella poesia hassani si presenta negli argomenti che evocano gli esseri graditi, ma ancora più nelle evocazioni della terra indigena. E questa tematica si distingue in questa letteratura con la diversità delle sue espressioni. Obbedisce d'altra parte a meccanismi della scrittura utilizzata per evocare argomenti in collegamento con la persona anche dell'autore, l'ambiente naturale o lo stato d'animo di quello che creato. Si possono riassumere i meccanismi summenzionati in ciò che segue:

 

 In primo luogo: la fragilità delle cose, dei luoghi e della presenza della gente fa che la memoria è sempre trattata in li apri poetici sotto forma di iperboli incaricate di rammarico. È il caso in particolare nella poesia di Al Amir El mbarki El kafi Ould Boussif e di Sidi Mohamed Ould El Gasri.

 

رَاهُ ظَرْ كْ إعُود اغْرَيْذِيفْ خَرَّفْ واپَّكِ عَادْ اخْرِيفْ

والسِّدْرَ لَحْگتْ جَنْبْ السَّيْفْ وإجُوهَ لَوْرَادْ اسْوَارِيتْ

مِنْ ظَرْكْ اللَّــــــوْرَ يَالَطِيفْ إجِــــــفْ الْمَ واكِلْ إتِيتْ

حَانَِيتَكْ يَالْحَيْ السُّبْحَانْ مَوْجَعْلِ عَارِظْ تِيوِيشيتْ

أعاَرِظْ بُوگرْيَ وانْغَيْوَانْ وَانَ نِسَّدَّرْ فِي انْزِگرِيتْ
In secondo luogo: L'evocazione dell'esilio che è particolarmente presente nella poesia hassanie impregna le opere di una nostalgia triste

.يغريك لتعذب نفسك،ويبكيك ليضحك عليك... 
In terzo luogo: Il tempo è un argomento di dibattito perpetuo e di rimproveri, poiché il suo movimento è il principale responsabile della scomparsa materiale delle cose e della vita degli esseri, dei luoghi e delle memorie.
Il poeta Brahim Ould Brahim dà nelle sue opere gli esempi più significativi a questo proposito.

 

يُلْطُفْ بِيَّ يَوْمْ الْنَصْبَحْ فِي اوكَيْرْ الِّ بِغْرَامُ شَحْ

ادْبَشْ لِكْيَاطِينْ امْطَرَّحْ مَزَّالُ فَعْــــــگابْ الْكُلْفَ

تِتْخَالِفْ دَيَّـــــارِتْ لِبْلَحْ فِي الزَّوالْ اتْگلْ الْخَلْفَ

يِرْگبْ نَوْ اكْبِيرْ امَّـرَّحْ والْبـــــَرَّاكَ تَحْتُ رِدْفَ

إلِّ إكُولْ انْ النَّوْ اصْلَحْ والِّ إكْلْ ان النَّوْ اًصْفَ

لُُطْفَكْ يَاعظِـــــِيمَ الْجَاهِ مَغْلاَكْ أوكِيرْإبَانْ احْفَ


أومَعْوَدْ غَـــــــلاَّيُ مَلاَهِ تِشْـــتَدْ امْن أخْبَارُ نتْفَ

Ein Anderer sagt :
 
هَذََالـــــــــــدَّهْرْ اتْفُ بِيهْ مَـــــــــــارتْ عَنّ غَدَّارْ

مَارِتْ مَاتــــــــــُورَ فِيهْ حَلاَوَ مَاتِــــــــــــــمْرَارُ

خِظْتْ اعْــــلَ دَارْ الْيَوْمْ اْهْل أيَّ يَـــــــــــــــالْقَيّومْ

شِفــــْتْ أكُــــومْ التَّيْدُومْ لِــــــــــــمْسَهْوِ كَان الدَّارْ

مَحْرُوگ أعَــــادْ احْمُومْ سُبْــــــــــــــحَانَكْ يَالْقَهَّارْ

مَعْـــــــــودْ حَرَّاكْ أكُومْ مَــــــــــــــــاهُ فَاهِمْ لَخْبَارْ  

In quarto luogo: Il nomadismo e la sua relazione strettamente costitutiva della memoria collettiva. Si tratta dell'immagine tragica del paradosso che esprime l'ambiente del deserto. Di una mano quest'ambiente dà nascita alla vita e dell'altra, inocula la morte e distrutto il cadavere della vita, senza cattiva coscienza, né sensazione di culpabilité ed anche senza il desiderio inferiore di ricordare, così come dice il poeta Ould Boubaja El Tanouajioui.

شوفْ التِّـــــيكِفَّايَ صَحِيحْ نَعْرَفْهَ بِاجْدِرْهَ والرِّيحْ

اعْــــــــلِيهَ تِتْكَرَّعْ واتْمِيحْ گـــــفّتْهَ خَظْرَ والنُّوَّارْ

كَادِلْهَ مَامــــــــَتْهُومْ الطِّيحْ والْخَلـــْقْ امَّاسِيهَ عِقَارْ

وَاژَوانْ امْكــــــــَيَّمْ لِبْرِيحْ افْظَلْ اظْحـَاهَ كُلْ انْهَارْ

وامْنِينْ إمِيلْ الـــــظَّلْ إبِيحْ بَيــْڮ يُفَاوِتْ بِالتِّصْبَارْ

واتْلاَوِيحْ الخَيْــــلْ اتْلاَوِيحْ غَيْرْ الرَّحَّالَ مَاهْ اعْمَارْ

مِنْ تَصرِيفْ الْحَيْ الرَّؤوفْ شّــــوفْ التِّيكِفَّايَ قِفَارْ

اژرَبــــــــْهَ كِبْلِتْهَ مَنْـسُوفْ واجْدِرْهَ عَـادْ افْبَلُّ غَارْ

واجْمَاعِتْهَ مَـــاتَاتْ اتْشُوفْ عَيْنَكْ مِنْهَ رَدَّادْ اخْبَارْ

In quinto luogo: La pluralità di esserla che si esprime. Il monologue tra il poeta e suo me multipli è un elemento caratteristico della poesia. Ad esempio, l'autore si rivolgerà alla sua ragione, come ad uno a. E quest'altro io, sono un pretesto per fare fiduce intime, per il poeta quando si trova fra le vestigia luoghi incaricati di memorie o allora quando è lontano dalla sua terra indigena. Il poeta Mhamed Ould Ahmed Yourah è esemplare a questo proposito.

اشْـــــمَشَّان واشْكــتَعَّدْنَ آنَ وانْتَ هُونْ أوحَدْنَ

يَلْعَكْلْ احْذَ دَارْ افْــــمِدْنَ كِبْلِتْ سَاحِلْ وَادْ احْنَيْنَ

كَانْ اگعَـــــدْنَ فِيهَ ضِعْنَ أكَانْ امْــشَيْنَ عَنْهَ شَيْن

مافِــــــتْنَ لَيْنْ احْـنَ لَثْنَيْنْ فِي الدَّارْ اكْعَدْنَ وابْكْيْنَ

واتْمَثــــْنَيْنَ فِي الدَّارْ إلَيْنْ مِنْ حَـــــقْ الدَّارْ اتْنَجَّيْنَ

In sesto luogo: La relazione simbolica tra l'essere commosse, il poeta, e gli effetti del tempo ed il senso che evoca le stagioni: l'autunno, l'inverno, l'estate. Ciascuna di queste stagioni esprime una simbolica particolare. È il caso del poeta Araban Ould Mham Ejjakni che fa un raffronto tra la stagione secca, la suo durezza, le sue difficoltà e la generosità della stagione delle pioggie ed i vantaggi che riporta con essa.

كَـــــالْحَمْدْ الِّ مَنْــزَلْ لَعْلاَبْ دَهْرُ فَاتْ أكَفَّاتْ اسْحَابْ

لِخْرِيفْ أطَافِ عَــادْ اشْهَابْ لِخْــرِيفْ أحَرْكِتْ يَاجُورَ

وافْرَغْ بَاسْ الْخَيـــْلْ ألَرْكَابْ الْمِـــــــنْهُمْ كَانِتْ مَعْذُورَ

واخْلَطْ بَرْدْ اللَّيـــــــْلْ ألِمْظَلْ وارْيَاحْ السَّهْـــوَ مَهْرُورَ

واخْـــــــــلَطْ زَدْ إگلِيوْ أُظلّْ الْخَيْــــــمَ هِـــــيَّ وامُورَ  

In settimo luogo: la sacralizzazione della terra indigena e la descrizione di cui è oggetto, al punto da diventare un tipo di essere sociale, fra cui la perennità e la costanza è legato alla sua relazione agli esseri graditi.

وَكْرْ البَاطِنْ مَجْدُوبْ الْهِيبْ دَخْلُ والسِّنْ أولعْرَاگيبْ

وامْراتِعْ لَكْـــلاَتْ امْجَادِيبْ أهُمَــــــاتِ لَكْلاَتْ ابْلاَمَ

غَـــــيْرْ الْبَاطِنْ مَافِيهْ الْعَيْبْ كِــــــدْ الِّ تُوخَظْ لِكْرَامَ

تِنْزِلْ بُعَـــــــــــيَّاشْ ألِكْلَيْبْ واخْــــنََكْ عُرَّيْظْ أكُدَامَ

وفي المعنى نفسه يقول الأديب بناهي ولد سيدي

لِمْسِيلَه بَـــــــــعْدْ إلَى تَمِّيتْ تَسْمـــَعْهَ مَاخَلْكِت حِيلَ

لمْسِــــــــــيلَه يَعَكْلِ فَغْنَيْت مَــــاهِ گَاعْ الاَّ لِمْـــسِيلَه

لِمْسِيلَه مِنْ عَنْدْ اگــــوَيْبِينْ للسُّلْطَــــانِيَّ مَنْظَرْ شّيْنْ

ومنْ عَنْدْ السَّيْفْ الْرَڮ الطِّينْ شّوْفِـــتْهَ في الْعَيْنْ اثْقِيلَ

سُــــــــــــورُ مَلِّ ولاَّ لثْنَيْنْ ألاَّ تَمِّتْ فِيـــــــــهَ حِيلَه

يَغَيْرْ امْنَــيْنْ اتْشُوفْ الْعَيْنْ ڮارَاللاَّ واظْهَـــرْ لِعْزَيْلَه

أخَشْمْ ابْلِكْوَاتَه وامْـــخَيْزِينْ أوبُلَحْــــرَاثْ أعظم آتيلَ

هَذُوكْ ادْيَـــــــــارْ أمْ الِمنِينْ يَالــــــدَّلاَّلْ أذيكْ اطْوِيلَه

ذَاكْ أصَّ هُــــــــوَ بَل ْامْنَيْنْ عَـــــادِتْ لِمْسِيلَ لِمْسِيلَ 

Evocare la nostalgia nella poesia hassanie non può soddisfarsi di alcune linee. Si possono a questo proposito scrivere volumi numerosi senza fare il giro di quest'argomento in modo esauriente. 

Mohamed Al Amine Ould Ahdana
 Autore e ricercatore mauritaniano.
 www.saharamedia.net

 Con la partecipazione di eletti e gli attori della società civile, con il sostegno della iniziativa nazionale per lo sviluppo umano, sotto gli auspici di sua maestà il re Mohammed VI, può assistenza Dio, e la occasione della 32mo Anniversario della verde marzo, organizza la provincia di Boujdour 2 Boujdour Festival dal 03 fino al 06 novembre 2007 nel quadro del tema: 'autonomia, una opzione strategica per lo sfruttamento delle risorse locali'

L'evento, nella sua 2a edizione è un'opportunità per il turismo culturale e della provincia e per il loro sviluppo a sostenere che la luce del mondo, dopo il ritorno di province del  Sud  nella Madre partria ha visto il paese, e il loro potenziale e lo sviluppo sforzi consapevolezza globale di far riconoscere.

 Il programma del festival comprende varie attività culturali, tra cui una conferenza su autonomia, la Domenica, 4 novembre 2007, con la partecipazione di sociologi Abderrahim Atri, Dahmane Mohamed Ibn l'Università Tofail Kenitra, Abdelmejid Belaghzal professori, un membro della Royal Consiglio per gli affari sahariana, Dr Fakhri di Riyadh l'Università degli Studi di Settat, Dr Ben Abdeslam Hadouid e studenti di economia sociale gatti - e di diritto Tangeri e scienze della comunicazione di una riunione tenutasi il iniziativa nazionale per lo sviluppo umano e gli investimenti e le prospettive di occupazione nella provincia, con la partecipazione del Centro regionale per gli investimenti comune --Consiglio provinciale e l'Agenzia per lo sviluppo sociale, l'Agenzia per il Sud, che lavora per l'Agenzia per la promozione e la promozione della competenza del Ministero delle attrezzature, l'Ufficio di porti, la somministrazione di fondo e Amministrazione e del Ministero della pesca, una conferenza sul tema 'allevamento di cammelli tra l'eredità del passato e le prospettive di modernizzazione', che si svolgerà all'aperto, che è un'eccezione attività per la cultura.

Il programma prevede una tenda lirica con la partecipazione di poeti dal Golfo arabo membri, Mauritania e Marocco, in un accordo di poesia specie.

Inoltre, come parte di questo festival, due grandi eventi sportivi in possesso: la concorrenza internazionale, ivi compreso il direttore generale del Ex ministro Mohamed Zriguinate, e la partecipazione di oltre 14 corridori internazionali esperienze di diversa nazionalità, tra cui l'Algeria, Canada, Francia… e una riunione internazionale di Tai Boxe, con la partecipazione di insegnanti, di escrezione e di combattere nel lago porto Jett specie come ad esempio sci e la pesca…

 Inoltre, l'organizzazione di mostre, istituzioni e artigiani, con la partecipazione di 10 province, l'assistenza medica nelle zone rurali del tutto differenti specialità, con la partecipazione di medici e chirurghi differenti delle città e l'organizzazione di serate di arte e di Beehrung le associazioni e gli operatori economici stai zitto.

In questo evento hanno anche partecipato ben noti personaggi del mondo della cultura e dell'arte  .

La comunicazione della Stampa Festival Internazionale di Boujdour 
Festival Rawafid Azouane 'della città di Laayoune 20.-29. Luglio 2007

 Festival 'Rawafid Azeouane' è stato creato sotto l'egida di sua maestà il re Mohammed VI a 19 29 luglio 2007, con l'obiettivo di diversità culturale, del turismo e patrimonischen aspetti della regione di far valere a questo festival sono diversi locali e attori internazionali nel mondo culturale di musica, film d'arte, la pittura e lo sport.

 

  Il festival è stato anche l'organizzazione di conferenze scientifiche a migliorare la produzione e il cammello di dialogo di culture, di queste conferenze è stato modificato da un certo numero di insegnanti locali e estera risparmiatori, la Francia e il Belgio hanno anche il film d'arte al giorno d'oggi, in cui i corsi di formazione sono stati forniti e, per i giovani interessati a questo settore.

 

 È stato anche dato corsi di formazione e in brani di musica e danza d'arte, i cui locali hanno beneficiato di truppe di musica. Il distretto Nahda luogo ospitato una mostra di festa tre gallerie d'arte, una galleria di pittura, una galleria di artigianato e una galleria per le associazioni e le cooperative.


Il Festival Internazionale Rawafid Azouane

Ore a 18 ore su 30, Venerdì, 20 luglio 2007, a proposito, quando un convoglio della città di Laayoune nel sud del Marocco, una distanza di circa 1200 km da Rabat, losging, dove la sua abitanti di una banda di amore e di generosità con il Sahara, ha dato rendez-sole, e il loro oro sabbia d'oro gemme rappresentante, che ha tenuto un sapore unico, gole, Des tamburi e le donne vi mostra , per la bellezza pezzi di arte popolare nella regione di trarre una sintesi in un'ora di camminata a quello culturale e sociale del patrimonio della regione del Sahara in Marocco. 


Il convoglio di carnevale e le ragazze sono state ricevute dal Sahara, nel Corano di cuore e le associazioni familiari lotta contro l'analfabetismo e le altre associazioni di donne, mentre con l'intelligenza l'eredità di antenati e che la prima esperienza nella lotta contro la povertà e la disoccupazione modifiche, in particolare nel settore tessile.

E poiché adesso sahraouische matrimonio urtümliches un rituale, il convoglio beinhielt anche una sintesi di questo popolo patrimonio, che non è privo di Lustfreudigkeit. Tra queste opere d'arte sono state le donne sahraouische la Mlehfa attratto, e la testa nelle loro mani o artigianato hanno contribuito in ciascuno cerca di trovare saharawi, soprattutto Teeausrüstung, Brautmitgift strumenti e cucina…



E dopo questo convoglio sono stati i visitatori e residenti della città di Laayoune in Appuntamento con l'apertura ufficiale del festival 'Rawafid Azouane', questa parola è hassanischen di lingua e di amazigh presi in prestito, arte e mezzi e la musica, e conferenza nel palazzo, dove Ahjibouha Zoubir-presidente del festival e presidente della Associazione Sakia El-Hamra, in un discorso in questa occasione, ha indicato che questo evento un'occasione per la comunicazione, il dialogo e lo scambio di esperienze tra artisti di tutto il mondo.


Ajjibouha, in una dichiarazione, per gli spettatori in Islam Online Net aggiunto che 'più importante, ciò che caratterizza questo festival, insieme a musica, non solo a livello locale ma anche internazionale culture, in gara cammelli, che dovrebbe registrare per il commercio internazionale di tali concorsi superare, e la proprietà di Emirati Arabi Uniti, con la partecipazione di oltre 460 cammelli, lasciando prevedere a livello internazionale Boock Gueniss record vengono registrati.


Per quanto riguarda l'attenzione va tutta valorizzata, è stata la Mauritania, famoso canto cantanti Saddoum Ould Ayda 'e la Tunisia Singers' Loutfi Bouchnak, pezzi di musica per la prima volta marocchine nel Sahara saharawi in un costume Bouchnak, Ambasciatore di buoni uffici presso le Nazioni Unite ha avuto, in una dichiarazione di Islam online in rete a margine di una conferenza stampa che atterrirait L'arte, ciò che egli crede, non conosce confini, e ha detto con rammarico: 'Sfortunatamente, gli arabi sono vittime di diventare Satellittare clip, credo che qualsiasi messaggio e il cui unico contenuto d'amore e il sogno dell'uomo.

E 'stata anche una risposta ad un quesito del giornale Al Massae' di escludere la possibilità, in Satelittfernsehkette Rotana da visualizzare: 'Io non sono un artista in cerca di nudità e il mio 35jähriger Arte naturalmente, non andrà male per un video-clip di emergere e, come un sogno l'uomo o per mascherare verliebter ostaggio. Egli ha aggiunto: 'Non ho alcuna obiezione, tuttavia, mostrano una televisione, ma per il momento, quello che voglio, e questo non è il produttore. '

Testi di tenda in oasi di Lamssied

In questa tenda, il poeta Mohamed Salem Baba Ray parte di una serie di documenti selezionati Lyrique presentato come documento lirico 'Akhyam', dove si tenta di fasi della produzione ha detto, di tessitura fino l'installazione e dove Fellgewinnens di funzionamento ha parlato con il 'Ziz',



Il poeta ha, del resto, i pezzi di poesia elementi di prova di un grande Bewanderung doganali, di tradizioni e di una buona istruzione previsto antenati, le cui proprietà come ad esempio la generosità e il coraggio verrà premiato. Egli ha inoltre ospitalità a sahraouiche e sulla gioventù, così come giochi e musica sahariana parlato.

 Il poeta Mohamed Boushab Ajghagh poesia ha un documento intitolato 'l'importanza del patrimonio culturale' questo che chiede la protezione del patrimonio culturale, che è una fonte di orgoglio per tutti. Il poeta Mohamed Ismail's Souih la sua poesia nella sua unità del suo amore per i Beni Culturali e ha espresso la richiesta, prima della scomparsa di proteggere e festzuklammern lui, sia nel fisico e nella sua forma orale, perché egli ora Hauptkomponent marocchino cultura, non ha fallito, alcuni costumi e tradizioni, del festival sono i benvenuti visitatori differenter nazionalità.

Gli altri pezzi di poesie da parte dei poeti sono stati presentati, hanno in generale il loro amore per gli spazi ed i luoghi riflettono le memorie costituiscono per essa, con la famiglia ed agli innamorati collegato. Hanno anche in modo preciso nel suo amore per Sahara descritto la natura ed hanno messo in evidenza in quale misura sulle tradizioni ed i costumi ed in quale misura loro amore per la patria nutrire. I poeti hanno d' altri affrontano questioni come alcuna saggezza, l' esperienza e competenze sufficienti Bewanderung scaturire. Questa saggezza permette di Altjährigen essere trasmesso ai bambini, poiché riflettono la loro esperienza, un esempio per le generazioni future può rappresentare.


Si deve ricordare che il festival internazionale (Rawafid Azouane) del ministero culturale, da lesquel Wilaya a Laâyoune è organizzato e da l' associazione Sakia PVS Hamra in un partenariato con l' agenzia per lo sviluppo del Sudprovinzen del regno.

Fonte www.map.ma

Festival di Camelli

468 Camelli nel festival „di Rawafid Azouane festival “che è stato organizzato nella città ad un Laâyoune, nel sud del Marocco, e che è nel centro di l' attenzione degli abitanti della regione che sono fiere del loro Kamele, e che nomi del golfo danno loro come "خادم السلطان قابوس" و"حلوة دبي" و"غزالة الشارقة" و"زهرة الخليج"، و"سهم أبوظبي".



Ciò che tuttavia soprattutto il festival accanto alla musica che parte dalle particolarità locali e si incontra sulle culture mondiali, segno, si trova nella partecipazione di 468 camelliere (70 camelli e 398 camelli di varia età) che i comuni differenti del Wilaya Laâyoune rappresentano.


La corsa  non ha coperto due categorie, la prima categoria supera 5 anni, mentre la seconda categoria che ritiene 5 anni, riguarda dilettanti.

 

 Nome del golfo

 Haj Abou Saleh Ould Dijane camelli  nella regione ed un vincitore, ha dello Arabiya Net in una spiegazione che la corsa occupa un posto particolare per gli abitanti delle province del sud, che garantisce ad uno che camelli fa parte l'erede di popolo della società sahariana e che rappresentano una fonte d'orgoglio ed un simbolo di potere.


Ha aggiunto che l'organizzazione di questa corsa da legare d'amicizia i bambini con la quale cultura - ed erede di civilizzazione del loro paese contribuisce. Riguarda anche il rafforzamento il volume tra i membri della società sahariana.


Ciò che il segreto della sua denominazione di qualche- dispone il suo di camelli- lui 500 di camelli- con nomi del golfo come خادمسلطانقابوس, حلوةدبي, غزالةالشارقة, زهرةالخليج, وسهمابوظبي, Abou riguarda a Saleh, risponde sul fatto che „ciò „degli impegni costosi per quella araba fratelli che ciò la loro partecipazione è quest'ultimo una corsa distanziano  e che ciò „incorporazione generosità abitanti quello marocchina Sahara per relazione loro.


“Nello stesso legame, Hamdi ha garantito il presidente del consiglio di regione Laâyoune Arabiya Net, a Ould Errachid, che questa grande manifestazione nella città Laâyoune incoraggia Kamelzucht nella regione nel generale e la corsa nel privato, in particolare, poiché la regione dispone ora un migliaio di più di 80 Kamelköpfe, in d' altri termini, 50% dello stato d'Elbe d'arrivo nazionale.

Ould Errachid ha aggiunto che le autorità ufficiali ed interessate stanno preparando nel dicembre 2007 ad una posizione di pidocchio d' arrivo internazionale prima, dove la luce sul camelli si getta, poiché con tutti gli aspetti, anche con gli aspetti sociali ed economici, la vita sahariana in una relazione gli è ora, l' invito è aperto in particolare tutti gli Arabi partecipare per questo settore s'interessano.

Si deve fare osservare che il festival internazionale  „Rawafid a Azounae “sui suoi attori la musica, l'arte di pellicola, l'inquadramento, lo sport e d' altri settori culturali a.

 L'organizzazione delle conferenze scientifiche sul miglioramento della produzione camelliere e sulla particolarità culturale come pure sul dialogo delle culture ha anche conosciuto il festival.


 Queste conferenze sono state animate dai professori locali ed internazionali che hanno venuto in particolare da Francia e da Belgio, inoltre il giorno d'arte di pellicola, nel quadro della quale corsi di formazione nello scenario sono stati dati a favore dei giovani che si interessano all'arte di pellicola.


 È stato anche dato di dance a canzone - e corso di musica, di cui truppe di musica locali hanno approfittato senza parlare per il fatto che il posto urbano Nahda ha ricevuto tre esposizioni, un'esposizione per l'inquadramento, un'esposizione per artigianato ed un'esposizione per le associazioni ed i cooperativi.


 Fonte


 http://www.kufur-kassem.com/cms/content/view/34233/109


    
Copyright 2006-2024 © CORCAS